给力读书网 游戏竞技 银鸦之主 第四百九十五章 死绝

第四百九十五章 死绝

(快捷键←) [上一章]  [章节目录]  [下一页] (快捷键→)
    他是使用了赌徒谬论骰了【幸运】,并且加上了修格因通过“荷官”的能力,给自己跌了各种buff之后,一路到处找,才发现这个年轻人的。

    他根本没想到这几个年轻人是那种好奇心重到不怕死的愣头青。

    而且还是因为“感兴趣”这种理由就来了幻影界。

    当然,也有可能是他们在欺骗自己。

    不过,从刚才旁观了一会儿的情况来看,这三个年轻人是真的新人非凡者。

    他眯了眯眼睛,打开了系统的字幕翻译,再次扫过手中的地图,看看有没有什么隐藏的文字。

    然而,结果让他不由得一惊。

    【祖居之地】

    【门赫里波】

    那个虽然是卡特西亚语,但他并不知道具体含义的单词“梅尔里普”,在系统字幕的翻译中,显示为【门赫里波】。

    读音比较相近,但是

    他见过一个类似的单词。

    “门赫里波卡。”

    在原始社会口头传播,占据主要形式,纯表意文字存活下来是相当困难的。

    汉字,虽然说是表意文字,但实质上也有不算精确的声旁作为辅助,所以也有人认为应该算是意音文字。

    不过,虽然声旁表音,但实际上还是以声旁借形旁表音,实际上还是表意文字。

    只能算是具备表音功能的、会意兼备的表意文字。

    而卡特西亚语是表音文字,通过字母组构成单词表达意思,单词构成法和英德文类似。

    虽然亚戈不是什么语言学者,但多少还是有些了解。

    毕竟文字,或者说原始符号,是原始宗教形态形成的重要一环。

    许多的原始宗教,或多或少都和祖先崇拜和祖先遇上的事件扯上关系,作为记录事件的文字,其当然有一套构词法。

    派生词,最简单的,也就是所谓“前缀”、“后缀”,通过增加前缀后缀改变词性和增加意思。

    之前,弗里森拿回的那本可能是黄昏文的旧书时,他研究过一段时间。

    在那时,他就通过字形符号和翻译的对比,确认了一些情况。

    门赫里波是个地名或者一个氏族部落的名字,也是祭祀时这个部落对于自身部落的统称,“卡”是领袖的代称,也就是接近“王”、“首领”的意思。

    门赫里波卡就是“地之王”。

    如果他没记错的话,当时弗里森说,这个黄昏文,似乎是属于一个被称为“山脉巨像”的非凡种族。

    为什么自己会找到这个年轻人?

    【幸运】的结果就是指向这个地图吗?指向这几个年轻人吗?

    亚戈颇有些疑惑地望向这几位年轻人,以塞缪尔的语气道:

    “如果找到了——”

    “全都归您!我们只是想要见见这个地方,如果可以的话,我们想把这个地方记录下来画下来。”

    名为柏迪的年轻人果断回应,而且,主动把自己降到了从随者的位置,以请求的方式述说自己的需求。

    记录下来、画下来。

    这种几乎等同于没有要求的要求,如果是正常情况下,对等情况下,当然相当可疑,但是在三个实力低下的非凡者面对一位“中序列非凡者”时,就是个一点都不过分的请求了。

    他看
(快捷键←) [上一章]  [章节目录]  [下一页] (快捷键→)